The global economy is not going to be calmer any time soon | 全球经济不会很快平静下来 - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
FT英语电台

The global economy is not going to be calmer any time soon
全球经济不会很快平静下来

Central banks are racing to adapt to a world of high inflation and weak growth
各国央行正在竞相适应高通胀和增长乏力的世界。
00:00

The world economy is racked by inflation and struggling with growth. But the situation is perhaps best summed up by one datapoint: the number and variety of policy changes announced by central banks around the world this week.

The Federal Reserve made the punchiest move. Its officials now expect core inflation — a measure that excludes the most volatile items — to settle at 4.3 per cent this year. This is a key part of why it delivered on Wednesday a 0.75 percentage point rise in interest rates; the biggest in almost 30 years. At the same time, it is starting to scale down its asset holdings — another form of tightening. The Fed wants people to see that it still has an inner Paul Volcker.

The 1980s Fed chair put the US economy through the wringer of extremely tight monetary policy to end the inflationary legacy of the 1970s. Current chair Jay Powell and his colleagues this week presented projections showing they are willing to slow the economy and raise joblessness. He sounded glum about the prospect of a “soft landing”.

But for all the downgrading of forecasts, it is important to keep the Fed’s doom in context. Its rate-setters are still forecasting a reasonably benign scenario. They think growth will continue and the most pessimistic forecast is for unemployment at 4.5 per cent.

The Bank of England would do anything for such a happy outcome. This week it raised rates by just 0.25 percentage points, even though inflation is expected to hit 11 per cent. But the BoE expects economic stagnation anyway, so does not need to tap the brakes as firmly as the Fed.

The European Central Bank, meanwhile, is reliving chapters from its eurozone crisis history books. Investors are jitterier about high-debt eurozone governments, leading to some states in the monetary union suddenly facing higher borrowing costs. The ECB called an emergency meeting to announce measures to deal with this “fragmentation”, and hold the financial system of its caravan of countries together.

This has all been hard for investors to follow. Global stocks overall are down on fears of higher borrowing costs and recession, though there were some glimmers. The Fed decision actually led to a rise in share prices, with the S&P 500 up by 1.5 per cent on Wednesday, largely because Powell said the Fed might make smaller increases in future. But it fell by twice as much on Thursday thanks to an unexpected rate rise by the Swiss central bank.

The big picture running through these decisions is that stagnation looks more likely than it did last week. This was a week of sudden moves by central bankers — and after a long period when they could fairly be criticised for being too slow. The changes this week should nonetheless be welcomed.

This is, fundamentally, a hard time to do the job. The war in Ukraine continues to drive inflation while weighing on growth. Covid-related lockdowns in China may continue having an effect on supply chains. The world economy is facing fast-moving supply pressures, and central bankers are stuck with a slow-moving demand-side toolbox. Furthermore, uncertainty is unusually high. No one has a grip on how strong these unique inflationary pressures will be, nor the effect on growth, trade, jobs and incomes.

This week’s sudden lurches by central banks came in response to genuinely new economic information: higher-than-expected consumer prices, some fast-rising eurozone bond yields and a jump in US inflation expectations. Economic policymakers’ strategies ought to be data-dependent, not dogmatic. And that means, at a moment when the data keeps moving, so will their policies. Expect turmoil ahead.

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

亚马逊再次向人工智能初创公司Anthropic注资40亿美元

随着生成人工智能竞赛的加剧,这家科技集团的总投资翻了一番,达到80亿美元。

特朗普任命贝森特为财政部长

对冲基金经理将负责落实当选总统减税和提高关税的承诺。

特朗普与股市的蜜月期能持续多久?

股票投资者似乎并不担心关税和减税将推高通胀和赤字的风险。但恐惧正在加剧。

“松了一口气”:华尔街欢迎特朗普选择贝森特担任财政部长

在对美国最高经济职位的激烈争夺之后,对冲基金投资者获得提名。

为什么投资者认为美国股市无可替代

基金经理们发现,要把资金投入到其他地方,真的很难找到有力的理由。

Thrive Capital:多样化是给那些不知道自己在做什么的人准备的

乔什•库什纳旗下的这家年轻的风投公司以大手笔投资OpenAI而闻名,颠覆了传统的风险投资模式。它能得到真正的收益吗?
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×